2025年4月18日下午,西方语言学院西班牙语系邀请到广东外语外贸大学陈星教授,为师生们带来一场题为《“白描工笔”还是“泼墨写意”?——中国时政文本的西译艺术》的主题讲座,吸引了西班牙语师生的热情参与。
陈星教授是广东外语外贸大学西方语言文化学院副院长,硕士生导师,拉美研究中心副主任,兼任中国拉美研究会理事。主要研究方向为跨文化传播和西班牙语国家研究。陈教授在讲座中深入浅出地为大家介绍了中国时政文本西译的技术性与艺术性,其核心在于平衡“工笔”与“写意”两种策略。
讲座开始时,陈星教授为大家介绍了中国时政文本的特点。根据这些文本特色,我们在翻译时须遵循政治性、准确性等原则。陈教授同时提到了翻译中的直译和意译概念,严复的“信达雅”与傅雷的“神似”理论,并指出在翻译过程中,我们应在策略上注重保留原文的修辞和文化负载,同时灵活调整以适应目标语的文化习惯。
陈星教授的讲座不仅为大家介绍了一系列翻译理论与策略,并结合具体事例生动形象地阐释了其实际运用。此次讲座的成功举办对西班牙语系师生来说是一次宝贵的学习机会,为学生们在翻译实践中提供清晰明确的思路,同时也为教师们提供了相关翻译研究与教学的方向。
文字:田小芊
图片:周 丽
审校:刘 洁