Die Welt
Christian Hoffmann von Hoffmannswaldau
Was ist die Welt und ihr berühmtes Glänzen?
Was ist die Welt und ihre ganze Pracht?
Ein schnöder Schein in kurz-gewölkter Nacht;
Ein buntes Feld, da Kummer-Disteln grünen;
Ein schön Spital, so voller Krankheit steckt;
Ein Sklavenhaus, da alle Menschen dienen,
Ein faules Grab, so Alabaster deckt.
Das ist der Grund, darauf wir Menschen bauen,
Und was das Fleisch für einen Abgott hält.
Komm, Seele, komm, und lerne weiter schauen,
Als sich erstreckt der Zirkel dieser Welt.
Streich ab von dir derselben kurzes Prangen,
Halt ihre Lust für eine schwere Last;
So wirst du leicht in diesen Port gelangen,
Da Ewigkeit und Schönheit sich umfaßt.
世界
克里斯蒂安•霍夫曼•冯•霍夫曼斯瓦尔道
何为世界
及其璀璨光辉?
何为世界
及其万丈荣光?
不过是狭窄界限中的卑劣表象,
黑云笼罩之夜,一瞬的闪光,
又似五彩原野,
蓟草满布,愁苦蔓延,
是疾病游走的美丽医院,
是众人为仆,深陷奴役之地,
是被雪花石膏遮盖的腐朽墓穴。
这是我们生活的基础,
肉体崇拜的虚幻神祇。
来吧,灵魂,
来吧,请学会
眺望此世X之外的地平线!
请抹去身上那短暂的光辉,
视汝等之欢愉
为沉重枷锁:
如此
你将轻松抵达港湾,
在那里
永恒与美丽交织。