西方语言学院成立二十周年庆典系列活动暨欧罗巴系列学术讲座——“意汉口译译员的跨文化风险及其应对”

发布者:陈怡发布时间:2024-06-14浏览次数:10

202465日晚,西方语言学院于图书馆报告厅开展了主题为“意汉口译译员的跨文化风险及其应对”的讲座。

本次讲座特邀广东外语外贸大学西语学院副院长、非通用语种教学与研究中心副主任、意大利都灵大学访问学者臧宇副教授担任主讲人。讲座伊始,臧宇副教授便开宗明义地指出,在日益频繁的中意跨文化交际中,口译译员扮演着至关重要的角色。他们不仅是语言的桥梁,更是文化的使者,需要在复杂多样的跨文化环境中灵活应对各种风险。随后,教授以其丰富的学术背景和口译实践经验为基础,深入剖析了意汉口译译员在跨文化交流中所面临的种种挑战和应对措施。他强调了口译活动的现场性、时限性和独立性,译员需要有灵活的应变能力和深厚的跨文化意识,同时也指出目前高层次译员数量的缺乏。

臧宇副教授还用口译实例进一步指出,意汉口译涉及中意两种典型的高语境文化,这要求译员有充分的知识储备,深入了解活动内容,对社会动态和热点话题保持关注,在翻译过程中注重文化差异,灵活调整翻译策略,以确保信息的准确传达。

最后的互动环节,同学们积极踊跃提问,在臧宇副教授的引导和解答下,同学们都受益匪浅,既加深了对专业知识的印象,又对意汉口译工作有了更进一步的认识和了解。

整场讲座内容丰富,深入浅出,既引人入胜又富有启发性。通过此次讲座,全场师生不仅对意汉口译工作有了更深入的了解,也对如何提升自身的跨文化交际能力有了新的启发。

  

图片:袁梓婷

文字:翁雨欣

审核:严羽安