Unité 15 Développer une diplomatie de grand pays à la chinoise
1. La Chine doit être forte d’une diplomatie de grand pays à la chinoise (28 novembre 2014)
2. Améliorer notre capacité de participer à la gouvernance mondiale (27 septembre 2016)
【Questions avant lecture】
1. Quels sont les objectifs fondamentaux et les principes de la politique diplomatique de la Chine ?
2. Dans la nouvelle période, quels sont les profonds changements de la Chine et du monde ?
La Chine doit être forte d’une diplomatie de grand pays à la chinoise
(28 novembre 2014)
...
Le monde d’aujourd’hui est un monde en perpétuelle évolution, plein d’opportunités et de défis, connaissant un profond réajustement du système et de l’ordre internationaux, et dans lequel les rapports de forces internationales connaissent un profond changement et évoluent vers une situation favorable à la paix et au développement. En observant le monde, nous ne devons pas nous laisser rompre par les apparences multiples et complexes des choses, ni nous égarer. II nous faut faire usage des lois historiques pour observer le monde avec minutie. De manière générale, nous nous trouvons encore dans une période clé et riche d’opportunités stratégiques, qui nous fournit une grande marge d’action. Notre plus grande opportunité est celle de notre développement continuel, qui nous permet de gagner en puissance. Cependant, dans le même temps, nous devons tenir pleinement compte des risques et défis, savoir transformer la crise en opportunité et savoir passer d’une situation périlleuse à des conditions sûres.
Notre pays est entré dans la phase clé pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Les relations de la Chine avec le reste du monde enregistrent de profonds changements. L’interaction et l’interconnexion entre la Chine et la communauté internationale n’ont jamais été aussi poussées. Nous nous appuyons davantage sur le monde extérieur et participons aux affaires internationales d’une manière toujours plus approfondie alors que le monde, en revanche, dépend davantage de nous et exerce sur notre pays une influence de plus en plus importante. En observant et planifiant notre réforme et notre développement, nous devons prendre en considération et mettre en synergie les marchés international et national, les ressources internationales et nationales, ainsi que les règles internationales et nationales.
La Chine doit être forte d’une diplomatie de grand pays à la chinoise. Nous devons, en nous basant sur les expériences pratiques, enrichir et développer nos idées sur la diplomatie, pour que notre travail extérieur se dote de caractéristiques, d’un style et d’un aspect chinois. Il nous faut maintenir la direction du Parti communiste chinois et le socialisme à la chinoise, ainsi que notre voie de développement, notre régime social, notre tradition culturelle et notre conception des valeurs. Il nous faut maintenir une diplomatie de paix indépendante et autonome, baser le développement du pays et de la nation sur nos propres forces, poursuivre fermement notre propre voie et celle d’un développement pacifique, sans abandonner nos droits et intérêts légitimes ni sacrifier les intérêts essentiels de l’État. Il faut s’en tenir fermement à la démocratisation des relations internationales, aux Cinq principes de la coexistence pacifique, à ce que tous les pays, grands ou petits, puissants ou faibles, riches ou pauvres, soient des membres égaux au sein de la communauté internationale, ainsi qu’à ce que l’avenir du monde soit conjointement maîtrisé par les peuples de tous les pays. Nous devons défendre l’équité et la justice internationales, et notamment nous exprimer en faveur des nombreux pays en voie de développement.
Nous devons insister sur la coopération dans un esprit gagnant-gagnant, promouvoir l’établissement d’un nouveau type de relations internationales centrées sur celle-ci, maintenir une stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique, et traduire l’idée de cette coopération dans notre coopération extérieure sur les plans politique, économique, sécuritaire et culturel. Il faut insister sur une juste conception de la justice et des bénéfices, tenir compte à la fois de la justice et des bénéfices, attacher à la crédibilité et à l’amitié, et mettre en valeur la justice et la moralité. Il faut maintenir le principe de non-ingérence dans les affaires des autres pays, respecter les systèmes sociaux et voies de développement choisis librement par les différents pays, résoudre les différends et les litiges entre les pays par le biais de dialogues, consultations et autres moyens pacifiques, et s’opposer au recours inconsidéré à la force ou à la menace par la force.
Actuellement et dans la période à venir, nous devons appliquer le concept global de sécurité nationale dans la diplomatie de notre pays, raffermir la confiance de toute la population dans la voie, la théorie et le système du socialisme à la chinoise, et sauvegarder la stabilité durable du pays. Nous devons expliquer le rêve chinois aux autres pays pour gagner leur soutien : le rêve chinois est un rêve de paix, de développement, de coopération et de réciprocité ; nous aspirons au bien-être du peuple chinois et au bien-être commun de tous les peuples. Nous devons résolument sauvegarder notre souveraineté territoriale et nos droits et intérêts maritimes, défendre l’unité nationale, et traiter de façon appropriée les litiges territoriaux et insulaires. Il faut préserver les opportunités et l’espace de développement, ainsi que créer, à travers de vastes coopérations économiques, commerciales et techniques, un réseau de coopération aux bénéfices mutuels marqué par une interaction profonde. Nous devons nous faire beaucoup d’amis, en prenant le principe de non-alignement comme condition préalable et mettre en place un réseau de partenariats couvrant toute la planète. Nous devons augmenter notre soft power, savoir raconter la Chine et mener à bien la communication d’informations avec le monde extérieur.
Il nous faut veiller de manière effective à la diplomatie vis-à-vis de nos pays voisins, créer avec eux une communauté de destin, s’en tenir aux concepts diplomatiques dits « amitié, sincérité, réciprocité et tolérance », insister sur de bonnes relations de voisinage et de partenariat, persévérer dans la bonne entente, la paix durable et la prospérité partagée, ainsi qu’approfondir la coopération mutuellement bénéfique et l’interconnexion avec nos pays voisins. Il nous faut bien conduire les relations entre grands pays, construire un cadre sain et stable à cet effet, et élargir notre coopération avec les grands pays en voie de développement, et lier étroitement notre développement au développement commun des pays en voie de développement. Il faut promouvoir la diplomatie multilatérale, favoriser la réforme du système international et de la gouvernance mondiale, et faire en sorte que notre pays et les autres pays en voie de développement aient davantage voix au chapitre, ainsi qu’une représentativité plus importante. Il faut renforcer la coopération pragmatique, promouvoir la réalisation du projet « la Ceinture et la Route », chercher à trouver les points de convergence des intérêts des différentes parties, et favoriser le partage des bénéfices avec une coopération pragmatique. II faut concrétiser la juste conception de la justice et des bénéfices, mener à bien notre assistance portée à l’étranger, afin de faire rayonner la justice tout en partageant les bénéfices. Il faut défendre nos intérêts à l’étranger, améliorer sans cesse les capacités et le niveau de garantie, ainsi que multiplier nos efforts dans la protection.
Pour faire progresser intégralement nos affaires extérieures dans le nouveau contexte, il faut renforcer la direction centralisée et unifiée du Parti, améliorer les systèmes et mécanismes concernés, intensifier la coordination entre les différents secteurs, départements et localités, augmenter l’investissement stratégique, régulariser la gestion des affaires étrangères, et renforcer la formation des cadres travaillant dans ce domaine, afin de fournir un soutien énergique à la création d’une nouvelle situation diplomatique.
- Points essentiels du discours à la Conférence centrale sur les affaires étrangères
【Mots et Expressions】
1. évolution /evɔlysjɔ̃/ n.f. transformation graduelle ou progressive 演化,发展
2. réajustement /reaʒystəmɑ̃/ n.m. rajustement, modification destinée à tenir compte de l’intervention de nouveaux éléments 调整
3. de manière générale de façon générale 总而言之,总体来看
4. prendre en considération tenir compte de 考虑
5. maintenir /mɛ̃t(ə)nir/ v.t. faire durer (une situation) 保持;坚持
6. sacrifier /sakrifje/ v.t. abandonner ou délaisser (qqn ou qqch au profit de qqn ou de qqch d’autre) 牺牲
7. insister sur s’en tenir à qqch 坚持
8. maritime /maritim/ adj. de mer ou de la mer 海洋的
9. préalable /prealabl/ adj. qui a lieu, se fait ou se dit dans un premier temps 预先的,事前的
10. chercher à s’efforcer de 努力,力图
11. concrétiser /kɔ̃kretize/ v.t. rendre matériel et effectif 落实,使具体化
12. assistance /asistɑ̃s/ n.f. secours ou appui apportés (à qqn par qqn d’autre) 帮助,援助
13. sans cesse sans arrêt 不停地
14. multiplier /myltiplije/ v.t. augmenter de façon importante le nombre de qqch 增加,增多
【Notes】
1. Il nous faut maintenir la direction du Parti communiste chinois et le socialisme à la chinoise... (Paragraphe 3) : le socialisme à la chinoise, proposé d’abord par M. Deng Xiaoping, le concepteur général de réforme et d’ouverture de la Chine, est né d’un mariage entre le socialisme scientifique et la réalité chinoise.
2. Il faut s’en tenir fermement à la démocratisation des relations internationales, aux Cinq principes de la coexistence pacifique… (Paragraphe 3) : En 1954, la Chine, l’Inde et la Birmanie ont proposé conjointement ce que l’on appelle les Cinq Principes de la Coexistence pacifique : ceux-ci sont le respect mutuel de l’intégrité territoriale et de la souveraineté, la non-agression mutuelle, la non-ingérence mutuelle dans les affaires intérieures, l’égalité et les avantages réciproques, et la coexistence pacifique.
【Compréhension du texte】
1. Nous devons promouvoir l’établissement d’un nouveau type de relations internationales centrées sur (), maintenir une stratégie d’ouverture mutuellement bénéfique.
A. le bénéfice mutuel
B. la coopération gagnant-gagnant
C. l’amitié, la sincérité, la réciprocité et la tolérance
D. l’alliance élargie
2. En Chine, le principe fondamental pour s’occuper des relations extérieures, c’est ().
A. les Cinq principes de la coexistence pacifique
B. la lutte pour l’hégémonie
C. l’autosuffisance
D. l’alliance élargie
3. En octobre 2013, le Comité central du Parti communiste a spécialement tenu le premier forum sur la diplomatie vis-à-vis des pays voisins et a insisté sur les principes de base en la matière. Lequel ne correspond pas à ces principes de base ? ( )
A. Insister sur de bonnes relations de voisinage et de partenariat.
B. Persévérer dans la bonne entente, la paix durable et la prospérité partagée.
C. S’en tenir aux concepts diplomatiques dits « amitié, sincérité, réciprocité et tolérance ».
D. Établir un partenariat global stratégique.
4. Pour maintenir une diplomatie de paix indépendante et autonome, il faut ( ).
A. mettre en première place le développement des relations économiques extérieures
B. mettre en première place le développement des relations de bon voisinage
C. mettre en première place la sauvegarde de la souveraineté et de la sécurité nationales
D. mettre en première place la lutte contre l’hégémonie et la politique de puissance
5. Actuellement et dans la période à venir, nous devons appliquer ( ) dans la diplomatie de notre pays, raffermir la confiance de toute la population dans la voie, la théorie et le système du socialisme à la chinoise, et sauvegarder la stabilité durable du pays.
A. le concept global de sécurité nationale
B. les Cinq principes de la coexistence pacifique
C. le principe d’indépendance
D. le principe de coopération gagnant-gagnant
【Mots et expressions utiles】Complétez chacune des phrases suivantes en utilisant la bonne forme d’un mot ou d’une expression du texte.
1. Ils trouveront que votre prix n’est pas élevé s’ils _______ la montée générale des cours.
2. Après avoir discuté avec les syndicats, le patronat a promis à tous les employés de _______ les acquis.
3. Grâce à ce programme, nous pouvons maintenir notre diversité culturelle sans _______ notre unité nationale.
4. Par exemple, si vous travaillez comme plagiste, _______ votre savoir-faire au contact de la clientèle.
5. Dans la société moderne, on constate les principaux domaines de services, y compris le transport _______, aérien et terrestre.
6. Attention, l’harmonie homme-nature constitue une condition _______ au développement des civilisations humaines.
7. Cette fille _______ esquiver cette question gênante. Mais cela reste embarrassant.
8. L’objet de nos contacts consiste à _______ la coopération économique entre ces deux entreprises.
9. Cette belle femme souffrait _______, se sentant née pour toutes les délicatesses et tous les luxes.
10. Les scientifiques chinois _______ les expériences diverses pour connaître ce phénomène bizarre.
【Traduction】
1. En observant le monde, nous ne devons pas nous laisser tromper par les apparences multiples et complexes des choses, ni nous égarer.
2. Notre pays est entré dans la phase clé pour réaliser le grand renouveau de la nation chinoise. Les relations de la Chine avec le reste du monde enregistrent de profonds changements.
3. Il nous faut maintenir une diplomatie de paix indépendante et autonome, baser le développement du pays et de la nation sur nos propres forces, poursuivre fermement notre propre voie et celle d’un développement pacifique, sans abandonner nos droits et intérêts légitimes ni sacrifier les intérêts essentiels de l’État.
4. Nous devons défendre l’équité et la justice internationales, et notamment nous exprimer en faveur des nombreux pays en voie de développement.
5. Il faut défendre nos intérêts à l’étranger, améliorer sans cesse les capacités et le niveau de garantie, ainsi que multiplier nos efforts dans la protection.
【Questions de discussion】
1. Comment établir un nouveau type de relations internationales axées sur la coopération gagnant-gagnant ?
2. Résumez la connotation de la juste conception de la justice et des bénéfices de la diplomatie chinoise.
【Questions avant lecture】
1. Quels sont la signification et les résultats du Sommet du G20 de Hangzhou ?
2. Depuis le XVIIIe Congrès du Parti, la Chine a proposé des idées reconnues par la communauté internationale pour promouvoir la réforme du système de gouvernance mondiale. Quelles sont ces idées ?
Améliorer notre capacité de participer à la gouvernance mondiale
(27 septembre 2016)
Avec le changement des rapports de forces internationales et la multiplication des défis mondiaux, le renforcement de la gouvernance mondiale et la promotion de la réforme du système de cette gouvernance sont devenus une tendance irrésistible. Nous devons saisir cette opportunité et agir en suivant les exigences de la situation pour rendre l’ordre international plus juste et plus équitable, mieux protéger les intérêts communs de notre pays et des autres pays en développement, créer des conditions extérieures plus favorables à la réalisation des objectifs des « deux centenaires » et à celle du rêve chinois de grand renouveau de la nation, et apporter une plus grande contribution à la promotion de la noble cause de la paix et du développement de l’humanité.
Depuis le XVIIIe Congrès du Parti, nous avons saisi les opportunités pour nous engager activement dans la sauvegarde de l’ordre international axé sur les buts et principes de la Charte des Nations unies, et dans celle des fruits de la victoire de la Seconde Guerre mondiale récoltés par le peuple chinois au prix d’énormes sacrifices. Nous avons avancé l’initiative « la Ceinture et la Route », proposé la fondation de la Banque asiatique d’investissement pour les infrastructures et d’autres institutions financières multilatérales de type nouveau, concouru à la réforme du système de quotas et du mécanisme de gouvernance du Fonds monétaire international, participé activement à l’établissement des règles de gouvernance dans les domaines émergents, notamment maritime, polaire, d’Internet, de l’espace extra-atmosphérique, de la sécurité nucléaire, de la lutte anticorruption et du changement climatique, et travaillé pour la promotion de la réforme des arrangements injustes et inéquitables dans le système de gouvernance mondiale.
Le Sommet du G20 de Hangzhou récemment clôturé est le sommet international du plus haut niveau, de la plus grande envergure et de la plus grande influence que la Chine a organisé ces dernières années. Grâce à l’initiative dans l’organisation des thèmes et de l’ordre du jour, nous avons façonné des points phares en mettant en relief nos originalités, afin de tenir un sommet plein d’énergie et d’une influence considérable. Ce sommet a permis d’obtenir des résultats importants, de nature à innover, guider et institue, de réaliser l’objectif global d’indiquer la bonne direction à l’économie mondiale, de fournir des forces motrices à la croissance globale, et de consolider la coopération internationale. Lors de ce sommet, nous avons exposé de manière complète et pour la première fois notre concept de gouvernance économique mondiale, intégré pour la première fois l’innovation dans les résultats clés, placé pour la première fois les thèmes portant sur le développement à une place prédominante dans la coordination internationale des macropolitiques, mis en place le premier cadre de règles en matière d’investissements multilatéraux internationaux, élaboré la première déclaration du président sur le changement climatique, inscrit pour la première fois la finance verte dans l’ordre du jour du G20, laissant une profonde empreinte chinoise dans l’histoire du G20.
La structure de la gouvernance économique internationale dépend des rapports de forces internationales, la réforme de cette gouvernance prend sa source dans le changement des rapports de forces internationales. Nous devons nous en tenir au développement économique, centrer nos efforts sur notre propre développement afin d’accroître sans relâche notre voix au chapitre et notre puissance sur la scène internationale. Nous devons également participer activement à la gouvernance mondiale, prendre l’initiative de remplir nos obligations internationales, tout en veillant à faire de notre mieux et à agir dans la mesure de nos capacités.
Le système de gouvernance mondiale en vigueur étant de plus en plus inadapté à l’évolution de notre époque, des voix de plus en plus fortes s’élèvent dans la communauté internationale pour la réforme de ce système. La promotion de cette réforme est l’affaire de tous les pays, qui doivent, en adhérant au principe dit de « concertation, synergie et partage », travailler pour transformer les opinions en faveur de cette réforme en un consensus partagé par toutes les parties et aboutir à une unanimité dans l’action. Il faut faire entendre la voix des pays en développement, et renforcer la solidarité et la coopération avec les autres pays en développement.
Nous devons d’abord nous lancer dans les affaires qui relèvent de nos capacités et celles qui font l’objet d’un consensus élargi. A l’heure actuelle, il faut amplifier les résultats obtenus lors du Sommet de Hangzhou, consolider et valoriser le rôle du G20 en tant que plateforme principale de la gouvernance économique mondiale, promouvoir la transformation du G20 en un mécanisme permanent de gouvernance ; promouvoir en profondeur la réalisation de l’initiative « la Ceinture et la Route », encourager toutes les parties à coordonner leurs plans et leurs stratégies ; approfondir la coopération dans le cadre de l’Organisation de coopération de Shanghai, renforcer l’institutionnalisation de la Conférence pour l’interaction et les mesures de confiance en Asie, du Sommet de l’Asie orientale, du Forum régional de l’ASEAN et d’autres mécanismes, optimiser la structure des négociations portant sur le libre-échange régional ; élargir notre participation à l’établissement des règles concernant les secteurs émergents dont Internet, les zones polaires, les grands fonds océaniques et l’espace extra-atmosphérique, et accroître le soutien aux mécanismes et aux programmes de coopération, notamment ceux relatifs aux échanges en matière éducative, au dialogue entre les civilisations et à l’ édification écologique.
Depuis le XVIIIe Congrès du Parti, nous avons proposé de pratiquer une juste conception de la justice et des bénéfices, promu l’établissement d’un nouveau type de relations internationales axées sur la coopération gagnant-gagnant ainsi que la construction d’une communauté de destin pour l’humanité, essayé de mettre en place un réseau de partenariats courant toute la planète, et préconisé un concept de sécurité commune, globale, coopérative et durable. Toutes ces idées sont largement reconnues par la communauté internationale. Nous devons continuer à expliquer à celle-ci notre concept relatif à la promotion de la réforme du système de gouvernance mondiale, à maintenir la coopération plutôt que la confrontation, à œuvrer pour l’esprit gagnant-gagnant plutôt que celui gagnant-perdant, à rechercher sans cesse le plus grand dénominateur commun, à élargir les secteurs de coopération, à orienter toutes les parties pour qu’elles parviennent à des consensus, et à intensifier la coordination et la coopération afin de promouvoir conjointement la réforme du système de gouvernance mondiale.
Nous devons améliorer notre capacité de participer à la gouvernance mondiale, centrer nos efforts sur l’amélioration de nos capacités dans l’établissement des règles, l’élaboration de l’ordre du jour, la sensibilisation de l’opinion publique, la planification et la coordination. La participation à la gouvernance mondiale nécessite une grande quantité de professionnels qui connaissent bien les principes et les politiques du Parti et de l’État ainsi que les réalités chinoises, qui ont une vision globale, qui maîtrisent parfaitement des langues étrangères, qui connaissent les règles internationales, et qui excellent dans la négociation internationale. Il est nécessaire de former des talents en gouvernance mondiale, de desserrer les goulots d’étranglement en matière de ressources humaines, et d’assurer le stockage du personnel qualifié, afin de fournir un puissant soutien à notre participation à la gouvernance mondiale.
- Points essentiels du discours à la 35e séance d’étude du Bureau politique du XVIIIe Comité central du Parti
【Mots et Expressions】
1. irrésistible /irezistibl/ adj. à quoi on ne peut pas s’opposer avec succès 不可抵制的
2. saisir /sεzir/ v.t. s’emparer au plus vite de (qqch, pour être en mesure d’en tirer profit) 抓住
3. axer sur centrer sur, être au cœur de 以……为核心
4. inéquitable /inekitabl/ adj. qui manque de justice et d’impartialité 不公平的
5. innover /inɔve / v.t. apporter ou créer qqch de nouveau ou agir d’une manière nouvelle (dans un domaine) 革新,改革
6. mettre en place mettre qqch en pratique 实行,实施
7. dépendre de être affecté ou déterminé (par qqch ou qqn) 取决于
8. façonner /fasɔne / v.t. donner forme à (un objet fini) 制造,形成
9. amplifier /ɑ̃plifje / v.t. rendre plus fort ou plus intense 扩大,扩充
10. relatif,ve (à) /r(ə)latif,iv/ adj. qui concerne qqn ou qqch 相关的
11. proposer de proposer, suggérer, conseiller, recommander 建议
12. préconiser /prekɔnize/ v.t. recommander avec insistance 提倡,主张
13. goulot d’étranglement /etrɑ̃gləmɑ̃/ n.m. obstacle, blocage 瓶颈
【Notes】
1. « deux centenaires » (Paragraphe 1) : Le XVIIIe Congrès du PCC a tracé un plan grandiose pour parachever la construction in extenso d’une société de moyenne aisance et accélérer la modernisation socialiste. Il a lancé un appel pour progresser vers les objectifs des « deux centenaires ». Le premier est de parachever la construction in extenso d’une société de moyenne aisance, et de doubler le PIB et le revenu moyen par habitant en ville comme à la campagne par rapport à 2010, pour la célébration du centenaire de la fondation du PCC en 2021. Le second est de transformer, pour la célébration du centenaire de la fondation de la République populaire de Chine en 2049, la Chine en un pays socialiste moderne, prospère, démocratique, harmonieux et hautement civilisé, qui aurait atteint le niveau d’un pays moyennement développé.
2. La Seconde Guerre mondiale (Paragraphe 2) : Conflit planétaire qui, de 1939 à 1945, opposa les puissances démocratiques alliées (Pologne, Grande-Bretagne et pays du Commonwealth, France, Danemark, Norvège, Pays-Bas, Belgique, Yougoslavie, Grèce, puis URSS, États-Unis, Chine, et la plupart des pays de l’Amérique latine) aux puissances totalitaires de l’Axe (Allemagne, Italie, Japon et leurs satellites, Hongrie, Slovaquie, etc.).
【Compréhension du texte】
1. Selon le Secrétaire général Xi Jinping, nous devons améliorer notre capacité de participer à la gouvernance mondiale, centrer nos efforts sur l’amélioration de ( ), l’élaboration de l’ordre du jour, la sensibilisation de l’opinion publique, la planification et la coordination.
A. nos capacités dans la recherche et le développement
B. nos capacités dans l’établissement des règles
C. nos capacités dans l’élaboration de l’ordre du jour
D. nos capacités dans le stockage du personnel qualifié
2. Avec le changement des rapports de forces internationales et la multiplication des défis mondiaux, le renforcement de la gouvernance mondiale et ( ) sont devenus une tendance irrésistible.
A. la promotion de la mondialisation économique
B. le renforcement de la coopération technique mondiale
C. la promotion de la réforme du système de cette gouvernance
D. la prise de la conscience d’une communauté de destin pour l’humanité
3. Nous devons saisir cette opportunité et agir en suivant les exigences de la situation pour rendre l’ordre international plus juste et plus équitable, mieux protéger les intérêts communs de ( ).
A. notre pays et les pays développés
B. notre pays et d’autres pays en développement
C. tous les pays
D. notre pays et les pays les moins développés
4. Le but essentiel de participer à la gouvernance mondiale, c’est pour servir ( ).
A. la réalisation des objectifs des « deux centenaires » et celle du rêve chinois de grand renouveau de la nation
B. le développement gagnant-gagnant de tous les pays
C. la prise de la conscience d’une communauté de destin pour l’humanité
D. la construction du nouvel ordre du développement mondial
5. Selon le Secrétaire général Xi Jinping, nous devons continuer à expliquer à la communauté internationale notre concept relatif à la promotion de la réforme du système de gouvernance mondiale, à maintenir la coopération plutôt que la confrontation, à œuvrer pour ( ) plutôt que celui gagnant-perdant.
A. l’esprit gagnant-gagnant
B. l’esprit gagnant-gagnant-gagnant
C. l’esprit gagnant-gagnant en commun
D. l’esprit gagnant-gagnant, l’esprit gagnant-gagnant-gagnant et l’esprit gagnant-gagnant en commun
【Mots et expressions utiles】Complétez chacune des phrases suivantes en utilisant la bonne forme d’un mot ou d’une expression du texte.
1. Il faut _______ l’occasion immédiatement.
2. Malheureusement, nous constatons que le système commercial mondial demeure _______ et divers pays développés continuent d’être protectionnistes.
3. Racontez-moi, quelle solution pouvez-vous _______ pour combattre le stress du bac ?
4. Cette petite fille _______ d’une mesure pour résoudre ce problème.
5. À vrai dire, il s’agit d’une évolution positive, mais qui doit être _______.
6. Ce professeur a publié beaucoup d’études _______ à la chimie il y a trois ans.
7. Ecoutez, monsieur, en attendant, nous vous _______ de poursuivre ce traitement avec patience.
8. Prenant en considération la situation, la Chine appuie et _______ vigoureusement une telle coopération gagnant-gagnant.
9. Comme nous le savons tous, le courant de l’histoire est _______.
10. D’après moi, il vaut mieux _______ votre démonstration sur cet argument.
【Traduction】
1. Avec le changement des rapports de forces internationales et la multiplication des défis mondiaux, le renforcement de la gouvernance mondiale et la promotion de la réforme du système de cette gouvernance sont devenus une tendance irrésistible.
2. Le Sommet du G20 de Hangzhou récemment clôturé est le sommet international du plus haut niveau, de la plus grande envergure et de la plus grande influence que la Chine a organisé ces dernières années.
3. Nous devons également participer activement à la gouvernance mondiale, prendre l’initiative de remplir nos obligations internationales, tout en veillant à faire de notre mieux et à agir dans la mesure de nos capacités.
4. Nous devons d’abord nous lancer dans les affaires qui relèvent de nos capacités et celles qui font l’objet d’un consensus élargi.
5. Promouvoir en profondeur la réalisation de l’initiative « la Ceinture et la Route », encourager toutes les parties à coordonner leurs plans et leurs stratégies.
【Questions de discussion】
1. En combinant votre situation réelle, comment devenir des professionnels « qui connaissent bien les principes et les politiques du Parti et de l’État ainsi que les réalités chinoises, qui ont une vision globale, qui maîtrisent parfaitement des langues étrangères, qui connaissent les règles internationales, et qui excellent dans la négociation internationale » ? Racontez-nous, s’il vous plaît.
2. A quels principes la Chine s’en tient-elle pour promouvoir la réforme du système de gouvernance mondial ?