Unité 5 Mener la Réforme jusqu’au bout

发布者:郭一帆发布时间:2023-04-05浏览次数:39

Unité 5 Mener la Réforme jusqu’au bout

1. La réforme et l’ouverture progressent toujours sans jamais s’achever (31 décembre 2012)

2. Oser s’imposer une révolution et devenir promoteur et acteur de la réforme (5 mai 2015 - 29 août 2017)

 

 

Questions avant lecture

1. Quelles sont les réalisations de renommée mondiale que la Chine a accomplies depuis la réforme et l’ouverture ?

2. Compte tenu des grandes réalisations de la réforme et de l’ouverture, est-il temps de ralentir le pas ou de s’arrêter ?

 

La Réforme et l’Ouverture Progressent toujours sans jamais S’achever

(31 décembre 2012)

 

La réforme et l’ouverture, qui constituent une cause lourde, difficile et sur le long terme, nécessitent le travail en relais des générations successives. Il faut maintenir le cap de la réforme visant la mise en place d’une économie de marché socialiste ainsi que la politique fondamentale de l’Etat préconisant l’ouverture sur l’extérieur. Nous devons faire preuve d’un plus grand courage politique et d’une grande sagesse, saisir toute occasion pour promouvoir la réforme dans les domaines clés et nous avancer dans la direction de la réforme et de l’ouverture indiquée par le XVIIIe Congrès du Parti.

Le passé, le présent et le futur sont reliés. Le passé est le présent dans l’histoire, tandis que le présent est l’histoire dans le futur. Afin de bien mettre en œuvre les dispositions essentielles de réforme et d’ouverture établies lors du XVIIIe Congrès du Parti, nous devons sérieusement faire le bilan sur la réforme et l’ouverture, ainsi que mieux connaître la nécessité historique de cette stratégie et maîtriser consciencieusement ses règles, tout en assumant avec fermeté les responsabilités importantes pour l’approfondissement de la réforme et de l’ouverture.

Nous devons dresser sérieusement le bilan des expériences utiles relatives à la réforme et à l’ouverture et bien nous en servir.

Premièrement, la réforme et l’ouverture sont une révolution profonde, qui doit suivre une direction correcte et s’avancer sur une bonne voie. En ce qui concerne la direction, nous devons, tout en gardant l’esprit lucide, promouvoir l’autoperfectionnement et le développement du système socialiste, ainsi que poursuivre résolument la voie du socialisme à la chinoise.

Deuxièmement, la réforme et l’ouverture représentent une cause toute nouvelle, sans précédent. Nous devons nous en tenir à la bonne méthodologie pour les faire progresser dans la pratique et la recherche incessantes. Traverser la rivière en tâtant les pierres est une méthode de réforme à la chinoise qui correspond aux conditions spécifiques de la Chine. Il s’agit d’explorer les règles et d’acquérir de véritables connaissances à travers la pratique. Traverser la rivière en tâtant les pierres et renforcer la conception globalisée constituent une unité dialectique. La promotion de la réforme et de l’ouverture dans une région ou à une certaine étape doit avoir pour condition préalable le renforcement de la planification globalisée, tandis que celui-ci doit être basé sur celle-là. Nous devons aiguiser notre vision macroscopique et renforcer la conception globalisée pour que la réforme soit plus systématique, intégrée et coordonnée ; nous devons par ailleurs encourager les expérimentations et les percées audacieuses afin d’approfondir la réforme et l’ouverture.

Troisièmement, la réforme et l’ouverture constituent un projet systématique, qui doit se poursuivre dans tous les domaines, sous la condition d’une cohésion de toutes les réformes. La réforme et l’ouverture incarnent, en fait, une transformation sociale profonde et générale ; chaque réforme exerce nécessairement une grande influence sur les autres réformes et a besoin en revanche de l’accompagnement et de la coordination de celles-ci. Nous devons prendre en considération l’interaction bénéfique de toutes les réformes et les promouvoir dans l’intégrité tout en réalisant des percées importantes, afin de créer une synergie favorable à la progression de la réforme et de l’ouverture.

Quatrièmement, la stabilité constitue la condition sine qua non de la réforme et du développement ; il faut préserver l’unité entre la réforme, le développement et la stabilité. La réforme et le développement ne peuvent progresser que grâce à la stabilité sociale, et celle-ci doit sa base solide à la progression continue de la réforme et du développement. Nous devons concilier l’intensité de la réforme, le rythme du développement et la capacité d’adaptation de la société, et considérer l’amélioration de la vie de la population comme un point de jonction dans le traitement judicieux des rapports entre la réforme, le développement et la stabilité sociale.

Cinquièmement, la réforme et l’ouverture sont une cause du peuple chinois ; nous devons les faire progresser en respectant l’esprit d’initiative de la population et sous la direction du Parti. Chaque percée ou chaque développement réalisé en théorie comme dans la pratique, la naissance et le développement de chaque nouveauté, ainsi que l’acquisition et l’accumulation des expériences de chaque domaine proviennent sans exception de la pratique et de la sagesse de notre peuple. Plus ardue est la tâche de la réforme, du développement et de la stabilité, plus nous devons renforcer et perfectionner la direction du Parti, maintenir les liens étroits entre le Parti et la population, savoir conduire le peuple dans sa marche en avant à travers la mise en application des lignes, principes et politiques justes, savoir perfectionner les politiques et les propositions par le biais des pratiques de la population et de leurs aspirations au sujet du développement, afin que les fruits de la réforme et du développement bénéficient davantage et impartialement à toute la population et que l’assise populaire en faveur de la réforme et de l’ouverture soit sans cesse consolidée.

La réforme et l’ouverture progressent toujours sans jamais s’achever. Sans la réforme et l’ouverture, la Chine ne serait pas ce qu’elle est aujourd’hui ; sans elles, la Chine n’aurait pas d’avenir. Les problèmes survenus au cours de la réforme et de l’ouverture ne pourront être résolus que par les moyens proposés par celles-ci. Afin de promouvoir cette cause, nous devons mettre en œuvre les principes définis par le XVIIIe Congrès du Parti, nous guider sur la théorie de Deng Xiaoping, la pensée importante de la « Triple représentation », le concept de développement scientifique, répondre positivement aux appels sonores et à l’aspiration ardente de la population pour l’approfondissement de la réforme et de l’ouverture, créer un consensus social et promouvoir d’une façon coordonnée la réforme dans tous les domaines et toutes les étapes.

- Points essentiels du discours prononcé lors de la 2e séance d’étude du Bureau politique du XVIIIe Comité central du Parti

 

Mots et Expressions

1. progresser  /prɔgrεse/ v.i.  avancer, évoluer vers un stade plus perfectionné 进步进展

2. s’achever  /saʃve/ v.pr.  se terminer 完成结束

3. successif,ve  /syksεsif,iv/ adj.  qui se présente en série 相继的连续的

4. promouvoir  /prɔmuvwar/ v.t.  favoriser le développement de qqch 推动促进

5. relier  /rəlje/ v.t.  mettre en rapport, établir un lien entre des éléments ……联系起来

6. mettre en œuvre  entreprendre d’appliquer 落实实施

7. bilan  /bilɑ̃/ n.m.  état, résultat global 总结小结

8. lucide  /lysid/ adj.  qui voit clairement, objectivement les choses 清醒的头脑清楚的

9. sans précédent  qui ne s’est jamais produit auparavant 空前的史无前例的

10. incessant,e  /ɛ̃sεsɑ̃,ɑ̃t/ adj.  continu, constant, qui ne cesse pas 不停的不断的

11. macroscopique  /makroskɔpik/ adj.  qui est à l’échelle du macrocosme 宏观的

12. synergie  /sinεrʒi/ n.f.  action coordonnée de plusieurs éléments 协同合作

13. favorable (à)  /favɔrabl/ adj.  être à l’avantage de ……有利的

14. stabilité  /stabilite/ n.f.  tendance à rester dans un état défini 稳定

15. esprit d’initiative  /inisjativ/  qualité d’une personne qui sait prendre des initiatives, qui est disposée à entreprendre, à oser 首创精神

16. considérer comme  voir qqn ou qqch comme 视作看作

17. concilier  /kɔ̃silje/ v.t.  harmoniser ; rendre harmonieux et compatible (ce qui était différent ou contraire) 使一致使调和

18. impartialement  /ɛ̃parsjalmɑ̃/ adv.  de façon objective et équitable 公正地公平地

 

Compréhension du texte

1. La réforme et l’ouverture sont une révolution profonde, quelle est la direction correcte qu’elle doit suivre ? (  )

A. Nous devons promouvoir l’autoperfectionnement et le développement du système socialiste.

B. Nous devons bâtir un système capitaliste.

C. Nous devons nous tourner vers les pays développés européens et américains.

D. Nous devons résolument poursuivre la voie du socialisme à la chinoise.

2. Pourquoi devons-nous « traverser la rivière en tâtant les pierres » pour la réforme et l’ouverture ? ()

A. Les pays développés mettent en place un blocus technologique pour isoler la Chine.

B. C’est une méthode de réforme à la chinoise qui correspond aux conditions spécifiques de la Chine.

C. La réforme et l’ouverture représentent une cause toute nouvelle, sans précédent.

D. Il faut explorer les règles et acquérir de véritables expériences à travers la pratique.

3. Pourquoi traverser la rivière en tâtant les pierres et renforcer la conception globalisée constituent une unité dialectique ? ()

A. La promotion de la réforme et de l’ouverture dans une région ou à une certaine étape doit avoir pour condition préalable le renforcement de la planification globalisée.

B. Le renforcement de la planification globalisée doit être basé sur la promotion de la réforme et de l’ouverture dans une région ou à une certaine étape.

C. Nous devons encourager les expérimentations et les percées audacieuses afin de renforcer la planification globalisée et d’approfondir la réforme et l’ouverture.

D. Il faut explorer les règles et d’acquérir de véritables connaissances à travers la pratique pour le renforcement de la planification globalisée.

4. Pourquoi la réforme et l’ouverture constituent un projet systématique ? (

A. Chaque réforme exerce nécessairement une grande influence sur les autres réformes.

B. Chaque réforme a besoin de l’accompagnement et de la coordination des autres réformes.

C. Nous devons prendre en considération l’interaction bénéfique de toutes les réformes et les promouvoir dans l’intégrité tout en réalisant des percées importantes, afin de créer une synergie favorable à la progression de la réforme et de l’ouverture.

D. Les trois affirmations ci-dessus sont toutes correctes.

5. Quelle est la relation entre la réforme et le développement et la stabilité sociale ? (

A. La réforme et le développement ne peuvent progresser que grâce à la stabilité sociale.

B. La stabilité sociale doit sa base solide à la progression continue de la réforme et du développement.

C. Nous devons concilier l’intensité de la réforme, le rythme du développement et la capacité d’adaptation de la société.

D. Les trois affirmations ci-dessus sont toutes correctes.

 

Mots et expressions utilesComplétez chacune des phrases suivantes en utilisant la bonne forme d’un mot ou d’une expression du texte.

1. L’urbanisation _______ sans cesse, les villes ressentiront désormais une pression de plus en plus forte.

2. Des échecs _______ ont fini par le décourager.

3. Le gouvernement n’hésite pas à _______ les modes de transport écologiques, comme les vélos en libre-service, pour réduire l’émission de polluants.

4. Nous venons de faire le _______ de l’année dernière et les résultats sont très florissants.

5. Ces campagnes ont pour but d’encourager les gens à adopter un mode de vie _______ à la santé.

6. Cette plate-forme fonctionne à nouveau après une panne _______.

7. Nous devons toujours porter un regard _______ sur l’évolution de la technologie.

8. La compagnie des Alpes a lancé une ligne ferroviaire pour _______ Londres à 12 stations de ski françaises.

9. Grâce aux efforts _______ du personnel médical dans la lutte, la propagation de l’épidémie s’est ralentie.

10. Ce traducteur, avec ses travaux riches et profonds, est souvent _______ un grand « passeur de cultures ».

 

Traduction

1. La réforme et l’ouverture, qui constituent une cause lourde, difficile et sur le long terme, nécessitent le travail en relais des générations successives.

2. Le passé, le présent et le futur sont reliés. Le passé est le présent dans l’histoire, tandis que le présent est l’histoire dans le futur.

3. La réforme et l’ouverture représentent une cause toute nouvelle, sans précédent.

4. La stabilité constitue la condition sine qua non de la réforme et du développement ; il faut préserver l’unité entre la réforme, le développement et la stabilité.

5. Sans la réforme et l’ouverture, la Chine ne serait pas ce qu’elle est aujourd’hui ; sans elles, la Chine n’aurait pas d’avenir.

 

Questions de discussion

1. Quels sont les facteurs clés du succès de la réforme et l’ouverture de la Chine ?

2. Quel rôle le peuple a-t-il joué dans la réforme et l’ouverture ?

 


Questions avant lecture

1. Pourquoi la réforme en Chine est maintenant entrée dans une zone d’eau profonde où des défis difficiles doivent être relevés ?

2. Comment les cadres dirigeants du Parti communiste pourraient-ils devenir promoteurs et acteurs de la réforme ?

 

Oser S’imposer une Révolution et Devenir Promoteur et Acteur de la Réforme

(5 mai 2015 - 29 août 2017)

 

Il faut éduquer et orienter les cadres dirigeants à tous les échelons pour qu’ils unifient leurs idées conformément aux dispositions stratégiques des Quatre Intégralités, appréhendent correctement la situation globale de la réforme et comprennent le réajustement des rapports d’intérêts en tenant compte de cette situation globale. Tant que les activités sont favorables à la réforme, au développement de la cause du Parti et de l’Etat, à la formation de mécanismes parfaits dans son secteur ou domaine, on doit consciemment se soumettre à cette situation, travailler à son service, avoir le courage de s’imposer une révolution et oser faire face aux problèmes, afin de mener à bien l’approfondissement intégral de la réforme.

...

L’approfondissement intégral de la réforme est un critère important pour évaluer les cadres dirigeants en ce qui concerne les « trois consignes de rigueur et trois règles d’honnêteté », à savoir faire preuve de rigueur dans l’autoperfectionnement, l’exercice du pouvoir et l’autodiscipline, et d’honnêteté dans l’élaboration de projets, la création d’entreprises et dans leurs comportements. Il faut appliquer ces exigences dans tout le processus de la réforme, mais également orienter les membres du Parti, les cadres, et notamment les cadres dirigeants, à faire rayonner l’esprit d’objectivité et de réalisme. Ils doivent travailler comme promoteurs et acteurs de la réforme en comprenant, en projetant et en mettant en application la réforme de manière réaliste.

...

Il faut, dans toutes les régions comme dans tous les départements, se forger une conscience de la situation globale et une conscience des responsabilités, considérer la réforme comme une responsabilité politique majeure, raffermir la détermination et la confiance dans la réforme, renforcer la conscience de promouvoir la réforme dans l’esprit comme dans l’action, travailler comme promoteur et acteur de la réforme, assurer l’application des mesures de réforme avec ténacité, saisir les chaînons clés et prendre des mesures ciblées, oser s’attaquer aux problèmes difficiles, et entreprendre la réforme de manière résolue et constante jusqu’à ce que les réalisations soient obtenues.

...

Les départements concernés du Comité central du Parti et des organes de l’Etat constituent les acteurs responsables de la réforme et la force principale promouvant la réforme. Ils doivent fermement appliquer les décisions et les dispositions prises par le Comité central du Parti, et insister sur l’orientation fondamentale de la libération de l’esprit, de la libération et du développement des forces productives sociales, ainsi que de la libération et du renforcement de la vitalité sociale. Il leur faut également renforcer le sens des responsabilités, promouvoir la réforme dans un esprit de révolution auto-imposée, et corriger avec détermination la compréhension idéologique, afin d’assurer l’application de la réforme en tenant compte de l’ensemble de la situation.

...

Les principaux responsables du Parti et du gouvernement jouent un rôle déterminant dans la conduite de la réforme. Ils doivent accorder une place primordiale à la réforme, en se positionnant en tant qu’exemples. Ils doivent également assumer la charge la plus lourde, résoudre les problèmes les plus difficiles, et personnellement prendre les dispositions importantes, vérifier les projets majeurs, coordonner les chaînons primordiaux, et surveiller l’application des mesures, afin d’accomplir un travail solide dans l’application de la réforme.

...

Les principaux responsables à tous les échelons doivent consciemment procéder à une planification globale pour faire progresser la réforme, rechercher la vérité dans les faits, être réalistes, savoir commencer et savoir finir, assurer la bonne direction, avoir le courage de relever les défis et donner de leur personne dans chaque affaire, afin d’assurer le succès du travail.

...

La réforme est une partie importante de notre grande lutte aux caractéristiques historiques nouvelles. L’approfondissement intégral de la réforme exige de renforcer la direction du Parti, de s’en tenir au principe « se focaliser sur les problèmes », de veiller à l’application des mesures de la réforme, et d’approfondir la compréhension et l’utilisation des règles régissant la réforme. Nous devons porter haut levé le drapeau de la réforme, adopter une vision plus globale dans sa planification et sa promotion, raffermir notre détermination, accroître notre courage, et dresser le bilan des expériences obtenues depuis le XVIIIe Congrès du Parti afin de mener la réforme jusqu’au bout grâce à nos inlassables efforts et à notre persévérance.

- Points essentiels des discours aux 12e, 14e, 21e, 28e, 32e, 33e et 38e réunions du Groupe dirigeant central pour l’approfondissement intégral de la réforme

 

Mots et Expressions

1. oser  /oze/ v.t.  avoir l’audace, le courage de 敢于

2. promoteur,trice  /prɔmɔtœr,tris/ n.  personne qui donne la première impulsion 带头人发起者

3. acteur,trice  /aktœr,tris/ n.  personne qui prend une part active, joue un rôle important 积极参与者

4. tenir compte de  prendre qqch en considération 考虑顾及

5. consciemment  /kɔ̃sjamɑ̃/ adv.  d’une façon consciente, volontairement 有意识地自觉地

6. se soumettre à  obéir, se conformer à 服从听从

7. évaluer  /evalɥe/ v.t.  juger de la valeur de qqn 检验评价

8. rigueur  /rigœr/ n.f.  sévérité, dureté extrême 严格严厉

9. objectivité  /ɔbʒεktivite/ n.f.  ce qui est conforme à la réalité 客观性客观态度实事求是

10. détermination  /detεrminasjɔ̃/ n.f.  attitude de qqn qui est ferme, résolu 决心

11. réaliste  /realist/ adj.  pragmatique, avoir le sens des réalités 务实的注重实际的

12. ténacité  /tenasite/ n.f.  opiniâtreté, persévérance 顽强固执

13. s’attaquer (à)  /satake/ v.pr.  chercher à trouver une solution à qqch 谋求解决

14. le sens des responsabilités  la capacité à assumer les conséquences de ses actes 责任感

15. relever le(s) défi(s)  accepter un challenge, une situation difficile à surmonter应对挑战

16. veiller (à)  /vεje/ v.t.indir.  faire grande attention à, s’occuper de 注意狠抓

 

Compréhension du texte

1. Quelles sont les « trois consignes de rigueur » pour évaluer les cadres dirigeants ? ( )

A. Faire preuve de rigueur dans l’autoperfectionnement.

B. Faire preuve de rigueur dans l’exercice du pouvoir.

C. Faire preuve de rigueur dans l’autodiscipline.

D. Faire preuve de rigueur dans le gouvernement de la famille.

2. Quelles sont les « trois règles d’honnêteté » pour évaluer les cadres dirigeants ? (   )

A. Faire preuve d’honnêteté dans l’élaboration de projets.

B. Faire preuve d’honnêteté dans la création d’entreprises.

C. Faire preuve d’honnêteté dans leurs comportements.

D. Le style d’écriture doit être réaliste.

3. Laquelle (lesquelles) de ces affirmations suivantes est (sont) correcte (s) sur « travailler comme promoteur et acteur de la réforme » ? ()

A. Il faut assurer l’application des mesures de réforme avec ténacité.

B. Il faut saisir les chaînons clés et prendre des mesures ciblées.

C. Il faut oser s’attaquer aux problèmes difficiles.

D. Il faut entreprendre la réforme de manière résolue et constante jusqu’à ce que les réalisations soient obtenues.

4. Comment les principaux responsables à tous les échelons procèdent-ils à une planification globale pour faire progresser la réforme ? (  )

A. Ils doivent rechercher la vérité dans les faits, être réalistes.

B. Ils doivent savoir commencer et savoir finir.

C. Ils doivent assurer la bonne direction, avoir le courage de relever les défis.

D. Ils doivent donner de leur personne dans chaque affaire, afin d’assurer le succès du travail.

5. L’approfondissement intégral de la réforme exige de (d’) ( ).

A. renforcer la direction du Parti

B. s’en tenir au principe « se focaliser sur les problèmes »

C. veiller à l’application des mesures de la réforme

D. approfondir la compréhension et l’utilisation des règles régissant la réforme

 

Mots et expressions utilesComplétez chacune des phrases suivantes en utilisant la bonne forme d’un mot ou d’une expression du texte.

1. C’est important que désormais il puisse _______ l’avis des autres.

2. Il a fait preuve de beaucoup de courage et de _______ sur cette tâche qui n’a pas toujours été facile.

3. Notre rôle dans la situation actuelle consiste surtout à_______ au développement durable.

4. Elle est digne de confiance, le sens des _______ se manifeste pleinement chez elle.

5. Refusant de _______ à un contrôle de police, il est arrêté.

6. J’exprime mes opinions en toute _______ car cela reflète ma conviction.

7. Nous avons la _______ de balayer tous les obstacles sur notre route.

8. On doit comprendre que le monde a changé, là est la clé pour _______ le défi climatique.

9. Tous les citoyens doivent payer leurs impôts _______.

10. Autrefois, beaucoup de gens ne _______ pas faire du vélo, par peur des voitures ou d’être ridicules.

 

Traduction

1. Il faut appliquer ces exigences dans tout le processus de la réforme, mais également orienter les membres du Parti, les cadres, et notamment les cadres dirigeants, à faire rayonner l’esprit d’objectivité et de réalisme.

2. Il leur faut également renforcer le sens des responsabilités, promouvoir la réforme dans un esprit de révolution auto-imposée, et corriger avec détermination la compréhension idéologique, afin d’assurer l’application de la réforme en tenant compte de l’ensemble de la situation.

3. Ils doivent accorder une place primordiale à la réforme, en se positionnant en tant qu’exemples.

4. Les principaux responsables à tous les échelons doivent consciemment procéder à une planification globale pour faire progresser la réforme, rechercher la vérité dans les faits, être réalistes, savoir commencer et savoir finir, assurer la bonne direction, avoir le courage de relever les défis et donner de leur personne dans chaque affaire, afin d’assurer le succès du travail.

5. L’approfondissement intégral de la réforme exige de renforcer la direction du Parti, de s’en tenir au principe « se focaliser sur les problèmes », de veiller à l’application des mesures de la réforme, et d’approfondir la compréhension et l’utilisation des règles régissant la réforme.

 

Questions de discussion

1. Comment les cadres dirigeants arrivent-ils à appréhender correctement la situation globale de la réforme et à comprendre le réajustement des rapports d’intérêts en tenant compte de cette situation globale ?

2. En tant qu’acteurs responsables de la réforme et la force principale promouvant la réforme, par quels moyens les départements concernés du Comité central du Parti et des organes de l’Etat pourraient-ils s’imposer une révolution et devenir promoteur et acteur de la réforme ?