“第二届中国国际进口博览会来啦!”
第二届中国国际进口博览会于11月5日至10日在上海举行,共有150多个国家和地区的3000多家企业参加盛会,参展国家及企业数量均超过首届。
我院5名同学成功入选此次进博会的译员:俄语1602班陈杨凡、俄语1702班吴培、俄语1702班舒佳月、俄语1702班夏逸、俄语1802班张建玲。她们在工作中展示了优秀西语学子的风采,积极服务本次活动,并圆满完成任务。
转眼间,服务已经结束,志愿者们从最初的紧张不安,到后来的从容应对,相信她们肯定很愿意与大家分享。
俄语1602 陈杨凡
很荣幸能成为中国国际进口博览会供需对接会的一名译员。通过这次工作不仅提升了专业技能,提高俄语翻译能力,也遇见了许多非常优秀的人,同时拓宽了自己的眼界。帮助外商和中方企业谈生意,自己不仅能锻炼俄语口语,还学习到一些生意上的经验。
在沟通过程中遇到了困难,但有工作人员帮忙和双方顾客的包容,我尽自己最大的力表达对方的意思。是的,四年的俄语远远不够,还需要继续努力,通过这次工作勉励自己要不断学习,不断进步。Удачи!
俄语1702 吴培
第一次来上海,也是第一次参加这么大型的国际型会议,很忐忑,觉得自己能力不够,但真正工作起来发现其实也没想象中的那么困难,展商很随和,只要你能说,并不会很在意你说的怎么样。两天都是四点半起床,进场馆前需要经过很复杂的安检,了解自己的洽谈场次以后开始等待。短短两天,八场洽谈,学到了很多与人沟通的技巧。客商没来的时候会和展商交流学习,商场如战场,确实需要多学多做,尤其是得多锻炼自己洞察能力。
俄语1702 舒佳月
这次能够成为中国国际进口博览会的俄语陪同口译着实是倍感荣幸,三天工作,八场洽谈,每一场洽谈的场景和内容现在想起来都依旧非常清晰,每天都在帮助不同的外商和中商进行洽谈沟通,有时甚至是临时救场,尽管对双方的产品一无所知,但在他们的慢慢介绍之后,感觉像是发现了一片新天地。认真,细致,不怯场,这是在每一场洽谈开始之前所必需的态度,实践出真知,在实践中成就更好的自己。
俄语1702 夏逸
三天的进博会翻译工作结束啦,第一次参加这么大规模的展览,在这三天我学到了很多也认识到自己的不足,主要工作是中方和俄方洽谈之间的翻译工作,从一开始的忐忑不安,晚上为第二天的翻译而焦虑,到可以与俄方愉快聊天,我明白自信真的非常重要,最后俄方还送了我他们的新产品,让我非常感动,也让我有更大的动力去学习俄语。
俄语1802 张建玲
这是我第一次参加翻译活动,当我得知自己入选后又紧张又兴奋,在日益的积累和充足准备后,我渐渐由初始的茫然到后来的应对自如,虽然有点累,但是在听到一声声的感谢,看到一张张的笑脸之后,我为自己是进博会的一份子而感到骄傲,尽管只是短短的几天,却收获了很多,开拓了视野的同时也锻炼了各个方面的能力,同样,这次活动也让我认识到了自己的不足,为今后更优秀的自己做准备!